Есть письма, где смысл читается между строк. А в этом письме смысл, похоже, читается через строчку. Интересно, там действительно такое письмо в книге, или это переделка? Но сколько я ни шарилась по Интернету, везде оно было именно таким.
Письмо Пьера Безухова Наташе Ростовой.
Сообщений 1 страница 11 из 11
Поделиться22011-09-25 13:38:26
XXI век. Наташа Ростова второй день работает в компании, сотрудниками которой также являются Ржевский и Пьер Безухов. НАТАША (обращаясь к Ржевскому и Безухову): Господа! Не подскажет ли кто-нибудь из вас, куда вставляется эта блестящая круглая дискета? БЕЗУХОВ (зажимая рот Ржевскому): В подставку для кофе, Наташенька!
После этого случая Поручик Ржевский восстановил свою репутацию приличного человека. Поручик рассказывает Наташе Ростовой немного пошлые анекдоты. Та слегка смущается. - А теперь самое интересное. Мой врач говорил, что тот орган, который здоров человек не чувствует, но это верно не для всех органов (Наташа Ростова вся покраснела) - Ведь есть же еще сердце.
Приятель рассказывал, как перечитывая давеча "Войну и мир", и наткнувшись на фразу "Пьер Безухов распечатал письмо", минут пять пытался понять, каким образом ему это удалось и где он нашел принтер...
Поделиться32011-09-25 14:24:58
"Пьер Безухов распечатал письмо", минут пять пытался понять, каким образом ему это удалось и где он нашел принтер...
Поделиться52011-11-26 06:36:04
Интересно, кто, и главное как, этот русско-японский именной переводчик придумал?
Получается, меня по-японски зовут Нокарукута, а нашего славного модератора - Ариру-Кучита-Катока. Звучит вполне по-японски. Знать бы ещё, что это означает - у японцев-то имена со смыслом, как и у индейцев, только не переводят их так дословно.
Поделиться62011-11-26 06:42:57
А Маша у нас - Ринка-Шикина ))))
Поделиться72011-11-26 06:48:17
А вот это уже как-то по-русски...
Поделиться82012-10-07 22:51:17
Народ, кажется, теперь эта тема становится популярна у читателей-гостей.
Поделиться92012-10-12 17:45:59
А что - с таким-то алфавитом! Жаль, что для каждой буквы свой смысл не придумали.
Поделиться102012-10-12 18:15:33
Интересно, там действительно такое письмо в книге, или это переделка?
Зацепило. Я пару раз читала "Войну и мир" и что-то не припомню, чтобы стеснительный Пьер решился писать красавице Наташе. В конце-концов, он на ней женился, но посредником была у них, кажется, Вера. Да и зачем было писать друг другу письма, если Пьер в то время постоянно бывал в доме Ростовых? Конечно, проштудировать весь текст книги - это задачка не для слабонервных. Но я точно помню, что Пьер влюбился в Наташу уже после того, как вернулся с войны, а это не раньше, чем в предпоследней части книги. Тем не менее, нашлись люди, которые, как мне кажется, смогли пролить свет на этот текст. Цитирую:
""УПД. Есть ли это в романе на самом деле я не знаю)
- Ты всерьез задавался этим вопросом?
Тут же фальшивка без очков видна!
Слово "вечер" подряд в двух предложениях.
"отверстие вашей души" - коряво донельзя даже и сейчас, а уж в 19 веке, и подавно!
"вашего великолепного тела."
- особа, которой были бы адресованы эти слова оскорбилась бы. Тогда даже слово "ножка" было несколько легкомысленным. Хотя бы даже речь шла о кулинарии, и куриной ножке.
"маленький статус."
- ни маленький, ни большой, а высокий, или низкий! Статус это не размер, а высота.
"королевскогого двора постоянный член."
- Дело происходило в Польше? Или в Англии?
Пьер написал бы о царском, или императорском дворе, а никак не о королевском!
"сделавшей так много для нашей родины."
- Не! Я, конечно, тоже не читал "Войну и мир". Не осилил 30 лет назад, а позже как-то и не пытался. Но содержание-то я знаю!
Не мог ни Пьер, ни кто другой написать такое Наташе Ростовой, потому что ничего она для родины не сделала. И не должна была ничего делать."
Дальше пошли маты, их я копировать не стала. Хотя вполне понимаю автора.
Отредактировано Анна (2012-10-12 18:16:07)
Поделиться112012-10-13 09:16:02
А вот новый казачий анекдот:
Немало порадовал!