Каакую историю я на эту тему знаю!
Правда, некультурную...
Ладно, потом, если что, удалю.
В общем, студенты стояли на перерыве между парами, болтали, - всей группой, как я понимаю. И кто-то ляпнул, что русское слово из трех букв на вьетнамский язык переводится как "бой".
Все и давай умничать, переводя на такой "вьетнамский" разные слова, словосочетания и выражения типа "боевик", "боеприпасы", "боеголовка", "плейбой" и т.д.
Хитом сезона стала песня "На бой кровавый, святой и правый марш, марш вперед, рабочий народ!"
А потом все пошли учиться. И надо же так случиться, что у них как раз военная подготовка была! Заходят, значит, а препод и говорит:
- Сегодня тема - современный бой (какой-то там еще, точного названия не помню). Пишите определение: "Современный .... бой - это скоростной высокоманевренный бой, резкой атакой глубоко проникающий в тыл противника"...
Он так и не понял, отчего все сползли под столы и ржали до конца пары.
А что фамилия препода была Бойко, уже потом вспомнили.